Hits:630

Juntos, hacemos un futuro mejor para América: ¡Queremos ya la reforma migratoria!

AVISO A LOS MEDIOS
PARA DIFUSIÓN INMEDIATA:

27 de abril de 2007

Contactos:
Sookyung Oh, (267) 334. 5918, Inglés
DaeJoong Yoon (213) 434. 4267, Coreano
Kathy Chae (646) 761. 6027, Español

“Juntos, hacemos un futuro mejor para América: ¡Queremos ya la reforma migratoria!”
Movilización nacional de la comunidad Asiática e Isleños del Pacífico
30 de abril – 1 de mayo de 2007 en Washington, DC

Durante este momento crítico de deliberaciones por una ley de reforma migratoria, aproximadamente 400 miembros de la comunidad Asiática e Isleño del Pacífico provenientes de 25 estados se reunirán en el capital del país, Washington DC. El mensaje que se envía al congreso y la Casa Blanca es que se debe de reparar un sistema migratorio que ha dejado de funcionar. La manifestación del 1 de mayo es con la ocasión del primer día del Mes del Legado Cultural Asiático Pacífico Americano, y el Día Internacional de los Trabajadores.

Eventos:
30 de abril, 2007
DIÁLOGOS DE LA COMUNIDAD
4:00 p.m. – 6:30 p.m.
Chinese Community Church, 500 I Street, NW
Incluye eventos culturales, muestras de películas “Sentenced Home” (Sentenciado al país de origen), “Whose Children Are These?” (¿De quién son estos niños?), y “April 10, 2006” (10 de abril del 2006), discusión sobre el posible impacto de las nuevas leyes migratorias en la comunidad asiática, y un informe legislativo.

1 de mayo, 2007
CONFERENCIA DE LA PRENSA
11:30 a.m. – 12 p.m.
Taft Memorial Park, Constitution Avenue entre New Jersey Avenue & First Avenue, NW
Con un enfoque en Floyd Mori (Japanese American Citizen’s League), Michael Lin (Organization of Chinese Americans), Reverendo Yvonne YoungJa Koh de Colorado, y testimonios de personas afectadas por el sistema migratorio. Moderadora: EunSook Lee (National Korean American Service & Education Consortium).

MANIFESTACIÓN
12 p.m. – 1 p.m.
Taft Memorial Park, Constitution Avenue between New Jersey Avenue & First Avenue, NW
Con un enfoque en la bendición ofrecida por líderes asiáticos de todas las religiones, Representante Mike honda (Chair of the Congressional Asian Pacific American Caucus), Deepak Bhargava (Center for Community Change), SJ Jung (YKASEC – Empowering the Korean American Community), y eventos culturales. Los MCs son Jon Melegrito (Asian Pacific American Labor Alliance, AFL-CIO) y Becky Belcore (Korean American Resource & Cultural Center of Chicago).

Organizaciones convocantes
Asian American Justice Center, Asian Pacific American Labor Alliance (APALA, AFL-CIO), Japanese American Citizens League, Korean American Resource & Cultural Center of Chicago, Korean Resource Center of Los Angeles, National Asian Pacific American Women’s Forum, National Coalition for Asian Pacific American Community Development, National Federation of Filipino American Associations, National Korean American Service & Education Consortium, Organization of Chinese Americans, South Asian American Leaders of Tomorrow, Southeast Asia Resource Action Center, YKASEC-Empowering the Korean American Community of New York

NOTA A LOS EDITORES: Continuado son perfiles de miembros de la comunidad que sufren ahora por las leyes migratorias y estarán disponibles para entrevistas durante los dos días de la movilización.

Miembros de la comunidad Asiática Pacífica Americana afectados por el sistema migratorio

Kannie Yoon tiene 24 años y vino a los EEUU como una adolescente. De niña, Kannie sabía que quería ser una artista. Su “estatus” no tenía importancia, hasta que ella llegó a los 18 años de edad y comenzó a enfrentarse a una serie de obstáculos, imposibles de resolver, al tratar de desarrollar sus talentos a su máximo potencial. Kannie dice: “lo que más me duele es el hecho que estoy en este país como una inmigrante indocumentada. No tuve opción cuando vine aquí. Me criminalizaron mientras no me daba cuenta. Cada vez que pienso en mi situación, y la situación de tantos estudiantes a lo largo del país, pienso que las leyes migratorias de este país deben de ser arregladas”.

Cada año, casi 65,000 estudiantes elegibles al DREAM Act graduán la escuela. ¿Cuánto años más tendrá que esperar Kannie?

La esposa de Song Sun Pak es de 61 años de edad y su suegra es de 83 años de edad. Hace ocho años, Song Sun llenó una petición por su suegra, quien padecía una enfermedad, para que viniera a los Estados Unidos porque estaba sola en Corea y necesitaba que se le proveyera cuidado. La pareja aún esperan. La esposa del Señor Park viaja a Corea y a los Estados Unidos para cuidar de su madre enferma. Asiáticos Pacífico Americanos se enfrentan a las más largas líneas de espera para las visas familiares y en este momento dos millones están en la espera. “Es un derecho humano”, dice Song Sun, “estar junto a los seres queridos.” ¿Cuánto más tendrá que esperar la suegra de Song Sun?

Sunny Chang es la esposa de un pastor. Ella comenzó la acción cuando a dos miembros del grupo de jóvenes de su iglesia, hermanas indocumentadas de 13 y 16 años respectivamente, se les negó la admisión a dos escuelas públicas diferentes en Beverly Hills. Sunny se enojó ante el hecho que se les estaba negando el derecho a la educación a las jóvenes, y tomo acción junto al Korean Resource Center y la American Civil Liberties Union para exponer la injusticia cometida. Como resultado del arduo trabajo y valentía de Sunny y las dos jóvenes estudiantes, Beverly Hills Unified School District aceptó a las dos jóvenes. Hasta el día en que tengamos un arreglo a nuestro sistema migratorio, habrán muchos individuos y ciudades que se tomarán la libertad de negar derechos básicos a los inmigrantes indocumentados. ¿Cuánto más debemos esperar hasta que el sistema sea arreglado?

Contactos:
Sookyung Oh, Immigrant Rights Project Coordinator, Nat’l Korean American Service & Education Consortium
Tel. 323. 937. 3703 x 206 / soh@nakasec.org
Contacto en español: Kathy Chae, 646. 761. 6027 / kathychae@gmail.com
Contacto en coreano: Young Sun Song, 773. 510. 0907 / youngsun@chicagokrcc..

———-

Keo Chea vino a este país como una bebe con su madre, su hermana mayor y su hermano mayor de cuatro años en 1981. La vida de refugiados viviendo en barrios empobrecidos en los EEUU era una vida difícil. Su hermano fue arrestado en su cumpleaños de 18 años junto con cuatro amigos por crímenes que había cometido de niño. La familia fue mal aconsejada por su abogado quien decidió que traten el joven como un adulto en vez de como un juvenil. Mientras que a sus amigos le sentenciaron tres años en la Prisión Juvenil de California, al su hermano le sentenciaron al penitenciario estatal.

Durante el periodo en la prisión, su hermano dio clases privadas a otros individuos encarcelados, y le otorgaron una beca para atender la Universidad Estatal de San Francisco. Desafortunadamente, nunca tuvo la oportunidad. Al cumplir su sentencia, inmediatamente los oficiales de la inmigración lo detuvieron para deportar al joven a Cambodia. Durante los siguientes tres años, la familia de Keo vivieron en un estado de limbo sin saber si su hermano sería deportado el próximo mes o pasar el resto de su vida en detención. Finalmente, en Agosto del 2004, su hermano fue deportado al país en plena guerra, de la cual había huido hace 23 años.

Nunca le informaron a la familia de Keo sobre las consecuencias de inmigración. No le dieron a su hermano una segunda oportunidad para corregir un error que había cometido de niño. Quizás sea demasiado tarde para su hermano, pero todavía hay oportunidad para miles de otros hermanas y hermanos, madres, padres y abuelos que están en la espera de ser deportados. ¿Hasta cuándo deben esperar los inmigrantes para un justo proceso judicial? ¿Hasta cuándo debe esperar la familia Keo pare reunirse?

La familia de Caroline Vang tienen un estado mixto, al borde de separarse por la inmigración. Su padre, Guy, escapó de Laos como un niño y terminó en un campo de refugiados en Francia, donde se hizo ciudadano y se casó con Genevieve. La pareja tuvo dos niños en Francia y se mudaron a Dearborn, para reunirse con las hermanas y hermanos de Guy en Estados Unidos. Diez años después de Guy aplicó para su asilo, la migra (USCIS) le informó que su petición era inválida. Durante este tiempo, Guy & Genevieve habían abierto un restaurante en Dearborn con mucho éxito y tuvieron dos niños más. En este momento su caso está en la corte de apelaciones. ¿Qué ocurrirá con Caroline y su famila? ¿Cuánto más tendrán que esperar?

Many Uch llegó como uno de los miles de refugiados en 1984, quienes habían huído de la guerra civil y sobrevivido el genocidio de Khmer Rouge. Uch tenía solo 8 años de edad cuando su familia se establecieron en un apartamento de vivienda a asistencia publica en Puget Sound en estado de Washington. En 1994, Uch fue un acómplice en un robo armado y pasó 40 meses en prisión por su crimen. “Salí de la prisión hecho una persona diferente a la que entró”, dice Uch, ahora un activista comunitario y aconseja a un equipo de la pequeña liga para jóvenes cambodianos.

El destino de Uch, y el destino de más de 1,500 cambodianos americanos fueron sellados en 1996, cuando los Estados Unidos pasaron sus leyes migratorias más complejo. Las nuevas leyes expandieron la lista de los crímenes “deportables” para los no-ciudadanos, sin importar si la persona había cometido dicho crimen antes de 1996, o si la persona ya había cumplido su sentencia y se había continuado su residencia respetando las leyes. Además, habían sacado los medios de apelaciones legales.

Dado el contexto de cómo llegaron los primeros cambodianos a los Estados Unidos, la deportación es una medida particularmente dañosa a muchos cambodianos que crecieron como americanos en todos los aspectos con la excepción de la ciudadanía. En las palabras de Uch, la ley de deportación es un “castigo doble”. El día que Uch completó su sentencia en la prisión, él fue llevado a las autoridades de inmigración donde pasó 28 meses adicionales en detención, porque en ese entonces, Cambodia no aceptaba a los deportados. La Corte Suprema de EEUU finalmente declaró como ilegítima las detenciones indefinidas, lo cual liberó a Uch y muchos otros. Cuando se firmó un acuerdo de repatriación en 2002, las deportaciones comenzaron, rompiendo familias, y amenazando los fundamentos de las vidas de jóvenes que crecieron como americanos.

Contactos:
Doua Thor, Executive Director, Southeast Asia Resource Action Center
Tel: 202.494.7008; Email: doua@searac.org

###

One Response to “Juntos, hacemos un futuro mejor para América: ¡Queremos ya la reforma migratoria!”

  1.   Juntos, hacemos un futuro mejor para América: ¡Queremos ya la … by zapizapi Says:

    [...] tres años en la Prisión Juvenil de California, al su hermano le … articulo continua en Yongho traido usted por [...]

Leave a Reply


Admin
Personal tools